今回のお題は両替をしたい時のタイ語です。両替と言っても、日本円からバーツへの両替ではなく1,000バーツ札とか大きいお札をくずしたいときです。
バンコクで両替をしたいタイミングって結構ありませんか?例えば…
BTSに乗るとき
BTSの旧式の券売機はコインしか入れられないので窓口でコインに両替してもらわないといけません。
在住者は大抵ラビットカードを持っているから関係ないかな。バンコクに来た当初、窓口で(ラビットカードを)「チャージ」って言っても通じなかったのはショックでしたね。「トップアップ」なんですね。
チップ用の小額紙幣が切れているとき
マッサージ屋やドライビングレンジに行った時にはチップを渡すことになります。
なるべく小額紙幣を多めに財布に入れるようにしていても、うっかり切らしている時ってありませんか?そんな時にお店の方に頼んで両替してもらっています。
こんな時に使うタイ語がこちらー。
แลก เงิน หน่อย ครับ/ค่ะ
読み: レーク グン ノイ クラップ/カ
意味:両替してください。
- แลก:交換する
- เงิน:お金
どんな風に両替したいかを言うとき。例えば100バーツを20バーツ5枚にしたい場合้は、100バーツ札を見せながらこう続けます。
เป็น แบงก์20 5ใบ
読み: ペン ベン イーシップ ハー バイ
- แบงก์ :紙幣
- ใบ :紙幣を数える時の類別詞
色々間違っているかもしれませんが、普段はこれで通じてるよーってことで共有したいと思います。タイ語が堪能なみなさま、間違いやもっと良い言い方があったら教えてくださいね。
ちなみに銀行でも手数料無しで両替してくれます。あらかじめ必要なことが分かっているなら、銀行で崩しておくことも有りです。ま、普段はコンビニやスーパーで何か買ってくずしてますけどね。